《謎中謎》是一部充滿(mǎn)喜劇、愛(ài)情、懸疑和驚悚元素的電影。故事發(fā)生在美國少婦瑞姬?藍伯特(奧黛麗?赫本飾)在法國梅杰夫滑雪場(chǎng)偶遇一位自稱(chēng)皮特?喬舒亞(加里?格蘭特飾)的男子后。回到巴黎的瑞姬發(fā)現家中被洗劫一空,丈夫查爾斯也遇害了。瑞姬隨后被美國使館傳喚,遇到了CIA特工漢密爾頓(華特?馬修飾),才發(fā)現查爾斯葬禮上出現的三個(gè)神秘人物竟是他在二戰期間貪污黃金的同伴:泰克斯(詹姆士?柯本飾),赫爾曼(喬治?肯尼迪飾)和利奧波德(奈德?格拉斯飾)。漢密爾頓要求瑞姬幫助政府尋找失蹤的黃金,而三個(gè)神秘人物也一直在追捕瑞姬。在危急關(guān)頭,皮特突然現身并拯救了瑞姬。然而,正當瑞姬陷入情網(wǎng)之際,三個(gè)神秘人物相繼被殺害,指向了身份變幻莫測的皮特,瑞姬也陷入了前所未有的危機。《謎中謎》憑借精彩的表演贏(yíng)得了觀(guān)眾的喜愛(ài)。加里?格蘭特和奧黛麗?赫本分別因此片獲得了金球獎最佳男女主角提名。而奧黛麗?赫本還憑借出色的演技獲得了英國電影電視藝術(shù)學(xué)院獎最佳女主角獎項。這部電影精彩的劇情和扣人心弦的懸疑元素使得觀(guān)眾們在觀(guān)影過(guò)程中倍感緊張和刺激。同時(shí),喜劇和愛(ài)情元素的加入也為電影增添了一絲輕松和溫馨的氛圍。《謎中謎》是一部不容錯過(guò)的電影,它將帶給觀(guān)眾們一場(chǎng)精彩紛呈的視覺(jué)盛宴。
上次看的是上譯的版本,這次是英文。
上次看的時(shí)候只有8歲,但是仍舊記得女豬腳極為PP,現在再看,依然極為PP。這是少數幾個(gè)在我從小到大審美觀(guān)念急劇變化后,碩果僅存的論斷。
這就是赫本的美麗吧,縱然前后也不過(guò)是幾套純色衣裝,巨愛(ài)吃東西但是還不胖,就是電影中的一個(gè)小寡婦,不在乎25萬(wàn)美元而在乎那個(gè)大騙子是不是愛(ài)她。配合赫本式的大眼睛眨巴幾下、圓睜幾下,再加上170窈窕個(gè)子的纖弱,34歲的赫本不再是羅馬假日里的仙女公主,但是依然是美麗的精靈,依然可以動(dòng)輒左右一部影片的顏色。
男豬腳加里格蘭特一如既往的一點(diǎn)頑皮一點(diǎn)不羈一點(diǎn)裝B一點(diǎn)猛男一點(diǎn)溫存。那是上個(gè)世紀50年代的男人,那種時(shí)代的烙印是如此深刻,以至于我們在幾十年之后出品的《偷天陷阱》中,看到的70歲的肖恩康納利與凱瑟琳澤塔瓊斯搭戲,依然是50年代風(fēng)格的肖恩,雖然年邁,但是依舊一點(diǎn)頑皮一點(diǎn)不羈一點(diǎn)裝B一點(diǎn)猛男一點(diǎn)溫存,于是也就照舊會(huì )被打動(dòng)一點(diǎn)。
說(shuō)完了主角,再說(shuō)說(shuō)配角們,這些配角們每個(gè)人的話(huà)都很簡(jiǎn)短,但是不影響這些人極為臉譜化的塑造。而讓人在這部輕松懸疑電影中多一點(diǎn)會(huì )心一笑。從法國警長(cháng)用自己國家的特產(chǎn)——斷頭臺來(lái)威脅美國人,到美國大使館里兩個(gè)辦事員對蘇聯(lián)開(kāi)的一點(diǎn)都不好笑的玩笑,這些臉譜化不得不讓人能夠在咬牙切齒痛罵美式電影是這樣的烙印十足,甚至于無(wú)恥。
當篇末赫本走進(jìn)美國大使館時(shí),稱(chēng)門(mén)口站崗的門(mén)衛為士兵時(shí),門(mén)衛很認真的糾正:“是海軍陸戰隊,夫人。”這樣認真和矯情的對話(huà),只能在每年美國陸海軍軍校生橄欖球賽上打出的標語(yǔ)中尋找答案——美國海軍的標語(yǔ)是“打垮陸軍!”,美國陸軍的標語(yǔ)是“擊沉海軍!”
這就是美式電影的小點(diǎn)心,你不承認也好,你厭惡也罷,它始終讓你印象深刻,而且一下就能辨別出它的味道。
關(guān)于電影,我認為這是Stanley Donen導得最好的一部電影,劇情緊湊,節奏非常鮮明,緩慢溫柔的談情,然后就是一段凌厲的劇情前進(jìn),然后再是緩慢溫柔,然后再是凌厲前進(jìn),總之導演和男主一個(gè)德行,就是個(gè)大騙子,他用近乎舞臺劇的風(fēng)格,場(chǎng)景就那么幾個(gè),節奏也反復如此,但是卻讓情節放肆發(fā)展,讓你都沒(méi)有時(shí)間去尋找編劇的漏洞。
在此不得不說(shuō)一句,上譯的同志們當真了得。他們做了很好的加工。舉一段來(lái)說(shuō):加里格蘭特第三次被拆穿身份,奧黛麗赫本問(wèn)他到底叫什么名字。于是上譯和原本就有了差別:
原本:我是個(gè)做雨傘的,后來(lái)改行當騙子,我叫亞歷克斯……
上譯版本:
格蘭特:我叫XXXX。(忘了,我們不可能要求一個(gè)8歲孩子記得這么多)
赫本:天哪!是人都知道,那是個(gè)巴黎著(zhù)名小丑演員的名字!
格蘭特:哦……其實(shí)我是個(gè)做雨傘的,后來(lái)改行當騙子,我叫亞歷克斯……
舉例完畢。相比之下,上譯那幫人做的是工作,時(shí)下翻譯們做的最多叫活計。
本電影最為裝B的部分無(wú)疑是在懸疑本子中加入了大量小幽默和小浪漫,最令人發(fā)指的就是片中那一段塞納河兩岸夜景,以及夜景中被游船探照燈捕捉到一對對忘情擁吻的情侶。聽(tīng)朋友說(shuō),塞納河50年后依然是這樣的風(fēng)景,情侶們自然擁吻,不裝B,不裝假。大大有別于目前性解放流行的我國。難怪赫本飾演的小寡婦如此春情洋溢,看來(lái)是巴黎的浪漫使然。這也讓?xiě)乙傻谋咀涌梢杂袀€(gè)燦爛的結尾,甜蜜的回味。
這是一個(gè)故事,編的不錯的故事。雖然這樣一個(gè)60年代的故事劇情,已經(jīng)足可以讓我們國產(chǎn)大片的大導演們——比如某張某陳某馮等等 第5、6、7、8到N代新生呆導演——都可以找豆腐渣撞死幾萬(wàn)次啊幾萬(wàn)次。但是這依舊是個(gè)故事,很狡猾,很精彩,透過(guò)故事,我們看到的不過(guò)是伊人宛在,花都依然。 這篇影評有劇透