《劍舞》是由尤素普·拉齊科夫執(zhí)導(dǎo),尤素普·拉齊科夫編劇,AmbartsumKabanyan,等明星主演的電影電影。
本片是關(guān)于前蘇聯(lián)作曲家、指揮家阿拉姆·伊利奇·哈恰圖良的傳記電影。1942年的涼秋,位于彼爾姆的列寧格勒基洛夫模范歌舞劇院里空無一人,因而顯得格外神秘,凄涼而陰冷。在人們的生活中,響應(yīng)戰(zhàn)時大后方政策的標(biāo)志無處不在。這家劇院的創(chuàng)作團隊正在周密籌備著《加雅涅》的芭蕾首演。芭蕾舞女演員和舞團的伴舞們?nèi)淌苤囸I工作,但他們一到舞臺上就搖身一變,成為“粉紅女郎”,帶著演出走進醫(yī)院和國防工廠。在《加雅涅》芭蕾首演籌備的最后階段,哈恰圖良完成了表現(xiàn)蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭的《第二交響曲》的創(chuàng)作。在八小時內(nèi),哈恰圖良創(chuàng)作出了他最廣為流傳的芭蕾舞劇音樂。
《劍舞》別名:馬刀舞曲,SabreDance,Dancewithswords,???????????,于2019-06-16上映,制片國家/地區(qū)為俄羅斯。時長共93分鐘,語言對白俄語,該電影評分0.0分,評分人數(shù)139人。
提莫西·查拉梅,愛德華·諾頓,艾麗·范寧,莫妮卡·巴巴羅,波伊德·霍布魯克
#SIFF22#
首先,上影節(jié)這片的翻譯做得太業(yè)余了,明明約定俗成的規(guī)范譯法是“馬刀舞”,這片卻能給譯成“劍舞”,此外能把“神圣的戰(zhàn)爭”給譯成“圣戰(zhàn)”也是夠了,不知是譯者水平低出底線還是故意黑。
從題材上看,本片和反映中國音樂家冼星海最后人生的中哈合拍傳記影片《音樂家》屬于同一題材,都反映了戰(zhàn)爭期間音樂家的工作和生存狀態(tài)。然而在歷史還原的真實度、人物塑造的厚度、思想立意的高度、劇情編排的完成度,以至于演員表演、攝影、特效的技法等等幾乎所有方面都完敗于后者。
在這個時代能出現(xiàn)《音樂家》和《馬刀舞》這兩部題材“撞車”的電影作品,同哈薩克斯坦、亞美尼亞兩國在蘇聯(lián)解體后積極發(fā)掘本民族文化的主體性與本位性的努力是分不開的。區(qū)別在于,在《音樂家》中對哈薩克民族文化主體性的表達(dá)是謹(jǐn)慎的、克制的、隱約的,是作為蘇維埃文化和反法西斯進步文化主題的宏大敘事下的一種補充而存在的,但在《馬刀舞》中對亞美尼亞民族文化和民族主義的表達(dá)則是張揚的、夸張的、甚至可以說是歇斯底里的。
《音樂家》中以10分鐘左右的篇幅表現(xiàn)了冼星海對于哈薩克民族音樂的發(fā)掘整理所做的突出貢獻(xiàn),同時以一定篇幅表現(xiàn)了蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭的慘烈和包括哈薩克在內(nèi)的蘇聯(lián)各民族人民在戰(zhàn)爭中付出的犧牲,以較多的篇幅表現(xiàn)了冼星海對于黨和國家交付的使命的投入和至死不渝的對祖國的眷戀,最后以貫穿全片的長度通過著力刻畫一戶哈薩克家庭對冼星海的照顧和他們之間的情誼,以此表現(xiàn)哈薩克人民的淳樸善良和中哈人民的友誼。這種“面面俱到”而又基本忠于史實的設(shè)置使這部影片在中、哈、俄三國當(dāng)代政治語境下分別具有了某種“主旋律”意味,而幾組主題的篇幅比例又達(dá)到了某種合理的平衡。
反觀《馬刀舞》,影片將音樂家哈恰圖良塑造成對正在發(fā)生的戰(zhàn)爭漠不關(guān)心,而是沉迷于三角戀或四角戀,腦子里只想著亞美尼亞被土耳其占領(lǐng)的領(lǐng)土和被土耳其屠殺的人民,同時還把斯大林主義與法西斯主義相提并論的狂熱的反蘇亞美尼亞民族主義者。這就顯著違背了歷史真實,實際是在利用古人為當(dāng)代亞美尼亞政府的政治和文化立場背書。
不過,對于上海國際電影節(jié)來說,這部涉及亞美尼亞大屠殺題材的影片能完整上映也算一個進步。去年的上影節(jié),有一部反映庫爾德工人黨領(lǐng)導(dǎo)的北敘利亞民主軍女戰(zhàn)士題材的紀(jì)錄片《戰(zhàn)火中的女神》,主辦方為了不得罪土耳其,把片長從120分鐘刪減到了80分鐘。
Copyright ? 2020-2025 m.hhscjgc.com [天龍影院]