《兄弟會》是由帕維爾·龍金執(zhí)導,帕維爾·龍金編劇,基里爾·皮羅戈夫,亞歷山大·庫茲涅佐等明星主演的劇情,電影。
在回到家鄉(xiāng)的那一天,作家感到一種莫名的緊張和不安。他已經很久沒有見過他的兄弟了,也沒有見過那個他們都深愛過的女人。他不知道他們會有怎樣的反應,是否會接受他的歸來。當他走進面包店時,兄弟正在忙碌地工作著。他看到兄弟的臉上有些許的衰老,但依然帶著堅定和自豪。兄弟抬起頭,看到他的時候,眼神中閃過一絲驚訝,但很快又變得冷漠起來。"你回來了。"兄弟的聲音帶著一絲冷淡。"是的,我回來了。"作家的聲音有些顫抖,他不知道該說些什么。兄弟繼續(xù)工作,沒有再多說什么。作家感到一陣尷尬,他不知道該如何打破這種僵局。他看到兄弟旁邊的那個女人,她依然美麗動人,但臉上多了一些歲月的痕跡。她的眼神中透露出一絲無奈和疲憊。"你好,我是你的兄弟。"作家試圖打破沉默。女人微微一笑,點了點頭。她的聲音中帶著一絲溫暖和敬意。"我聽說過你,你是個作家。"女人說道。作家點了點頭,感到一絲欣慰。至少她還記得他。"你們在一起很幸福嗎?"作家突然問道。女人的表情變得有些復雜,她看了一眼兄弟,然后又看向作家。"我們過得很平淡,但也算幸福吧。"女人的聲音中帶著一絲無奈。作家默默地點了點頭,心中有些沉重。他知道,他的回來可能會給他們帶來一些困擾和痛苦。在接下來的幾天里,作家盡量保持低調,不去打擾兄弟和女人的生活。他只是默默地觀察著,看著他們忙碌的身影,看著他們默默無言的交流。漸漸地,作家開始明白,他的回來并沒有給他們帶來太多的困擾。他們依然過著平淡而幸福的生活,沒有被他的存在所打擾。在他離開的那一天,作家沒有告別兄弟和女人。他只是默默地離開了,心中充滿了感激和遺憾。回到自己的城市,作家開始寫下這段經歷。他明白,他的回來并沒有改變什么,只是讓他更加明白了一些事情。他明白,幸福并不在于擁有什么,而在于珍惜擁有的一切。他明白,他的兄弟和那個女人已經找到了屬于他們自己的幸福,而他只是一個過客。作家決定,他要繼續(xù)寫下去,繼續(xù)追尋屬于自己的幸福。他要寫下那些被遺忘的故事,讓他們重新被人們記住。他明白,他的回來并不是為了改變什么,而是為了讓自己更加堅定地走下去。
《兄弟會》別名:逃離阿富汗,同袍,Bratstvo,Leaving Afghanistan,于2019-03-09上映,制片國家/地區(qū)為俄羅斯。時長共113分鐘,總集數(shù)1集,語言對白俄語,最新狀態(tài)正片。該電影評分6.9分,評分人數(shù)1323人。
《兄弟會》是一部關于家族紛爭和情感交織的戰(zhàn)爭電影。故事的主人公是一個40歲的作家,他重返童年生活的家,但由于感到束縛,他離開了。然而,他的兄弟卻留了下來,并繼承了家族的面包店,并娶了他們共同愛慕的女人。這個故事充滿了戰(zhàn)爭的背景和家族的紛爭,引人入勝,讓觀眾為之動容。
這篇影評可能有劇透
從觀看一部電影的角度來說,對片名的翻譯理解是非常重要的,Братство這個俄文單詞,并不是一個名詞,它有兄弟般的情誼這樣的一種意思,應用起來應類似“我們要締結中阿人民兄弟情“這樣,而并不能直卜楞登翻成兄弟會,這樣顯然會讓不懂俄語的觀眾意亂神迷。
братья 這個才是兄弟會的單詞。 此刻申明,本人完全不懂俄語,以上僅為搜集信息,整理歸納后的個人理解,如有謬誤完全正常。
當確定理解了正確標題后--我覺得的如果翻譯成”兄弟們“也許要更合適些。這樣,看影片自然就更容易理解導演的意圖了。和”兄弟們“這個意思相關聯(lián)的概念包括,國家之間的“感情”,戰(zhàn)友之間的“感情”以及所有男性之間的“感情”…………此刻,你是否覺得對電影表達的內容的思考值得更深入一些了吧。所以,這顯然不是一部講述幫派故事的電影,也不是一部單純的軍事動作電影,如果抱有這樣一種先入為主的觀點來,那絕對會大大失望。
我對導演的表達風格很感興趣,這是非常有意思的一種風格,吊兒郎當?shù)臍赓|,爺們就不稀罕那么說話的味道。同時這種敘事風格必然不承擔傳達信息的作用,所以看完電影很多地方一頭霧水,于是做些了背景的搜集和梳理。主要是讓我自己搞明白,如果能為別人起到一些益處,也是好的。
如下
開篇黑場字幕,致敬Nikolay Dmitrievich Kovalyov 尼古拉 德米特里耶維奇 科瓦廖夫將軍 那么這位科瓦廖夫先生是誰呢?話說關于Kovalyov 這個尼古拉先生的姓,我在檢索信息的時候已經至少看到了三種不同的譯法,1 科瓦廖夫 根據Google 俄文翻譯發(fā)音,本文采納;2 科瓦爾約夫 我看的電影的中字版本;3 柯巴萊歐夫 維基百科相關頁面中文翻譯……此外應還有。是不是立刻覺得這個人開始渾身撒發(fā)出神秘色彩了:)所以,了解到科瓦廖夫先生的身份后,這種神秘色彩就有了合理的解釋。這位Nikolay Dmitrievich Kovalyov先生,生卒年1949-2019年,其1996年7月到1998年7月所擔任的職務是俄羅斯聯(lián)邦安全局局長……接替他職務的俄羅斯人叫弗拉基米爾 普京……氣氛是不是就那么一下子熟悉了起來,沒錯,科瓦廖夫先生是一位有著資深而又濃厚克格勃背景的人,作為強悍而隱秘的情報界大佬,和他有關的公開信息極少,很難檢索到,我盡量把所得拼湊出來。在蘇聯(lián)-阿富汗戰(zhàn)爭的那幾年,科瓦廖夫在阿富汗工作和生活,對,這個電影是可以稱為“科瓦廖夫在阿富汗工作生活的回憶”。根據電影所呈現(xiàn)的內容,片中克格勃上校即科瓦廖夫。
有了人物,時間和地點明確,時代背景分明,那么這片到底講的是一件啥事呢?
片頭字幕講的很清楚,即改編自蘇軍108師撤離薩蘭關口的真實事件。
關于這個108師
全稱為紅旗涅韋爾摩托化步兵第108師,此前駐扎在烏茲別克鐵爾梅茲,前身是步兵360師。108師隸屬于40集團軍,在戰(zhàn)前是一個低配備的基干師,兵力1500。在對阿富汗的戰(zhàn)爭動員中,該師迅速擴編為整編師,兵力增加為12000人,并摩托化,隨即成為蘇軍第一批進入阿富汗的部隊。
經過兩家打來打去一番……
雙方決定停戰(zhàn),蘇軍就要滾蛋了。但是撤退這個事說起來容易,執(zhí)行起來就會遇到各種問題,而令人頭大。比如,撤軍肯定不是所有人員裝備嘩啦一下通過時空隧道就全回老家了,所有人得排著隊走,里面有個誰先誰后的問題,在此,108師作為最先進入阿富汗的部隊,不是那么必然的又中了最后離開的簽。
在蘇軍撤退的路線上,有一個地方叫薩朗山口,它位于喀布爾北100公里處,絕對是蘇軍不得不選擇的一段路徑。薩朗山口自古以來就是一條戰(zhàn)略通道,但是在1964年之前,這條通道的通行條件比較差,并沒有真正的路。于是64年,蘇聯(lián)”幫助“阿富汗人民修了一條現(xiàn)代化公路,貫通了首都和北方。從此,甚至到今天,這條公路的重要性只能越來越高。在12年一篇有關美軍撤離阿富汗的新聞報道中這樣寫道,
“有著“死亡隧道”之稱的薩朗隧道的維護和整修工作卻極大困擾著美軍工程人員。薩朗隧道位于連接阿富汗首都喀布爾和北部重鎮(zhèn)馬扎里沙里夫的要道———薩朗公路上,軍事和經濟作用都十分重要。由于連年戰(zhàn)爭,如今這條顛簸的要道幾乎沒有通風設備,且位于海拔3000多米的薩朗公路兩側經常發(fā)生雪崩,每年不知有多少生命葬身于此,同時也耗費了數(shù)不清的人力物力。”
多年后連美軍都覺得頭大的狀況,對于當時的蘇軍有多么摧殘可想而知,隨著撤退序列越來越少,如何安全的把收尾部隊安全的帶走是所有問題中最后也是最重要的一個。如果撤退過程遭到攻擊,必然出現(xiàn)難以接受的結局,所以,疏通各方關節(jié)一定是克格勃上校的第一工作重點。
于是所有的情況就和電影的表達完全清晰地結合起來了。
Copyright ? 2020-2025 m.hhscjgc.com [天龍影院]